*Q19*
85:15
Lord of the Throne of Glory,
'ذو العرش المجيد
8+5+1+5=19=1+9=10=1+0=1
85+15=100=1+0+0=1
700613070200300130403104
is multiple of *19*
85:15700613070200300130403104
Is mutiple of 7
Frequency of
العرش
in whole scripture excluding 2 fabricated verses
|
754 |
103 |
132 |
1742 |
205 |
2122 |
2386 |
23116 |
2559 |
2726 |
324 |
3975 |
407 |
4015 |
4382 |
574 |
8120 |
8515 |
|
|
754 |
103 |
132 |
1742 |
205 |
2122 |
2386 |
23116 |
2559 |
2726 |
324 |
3975 |
407 |
4015 |
4382 |
574 |
8120 |
8570061307020030013040310415 |
|
|
'ذو العرش المجي |
is multiple of 7
|
8515 |
754 |
103 |
132 |
1742 |
205 |
2122 |
2386 |
23116 |
2559 |
2726 |
324 |
3975 |
407 |
4015 |
4382 |
574 |
8120 |
700613070200300130403104 |
|
|
'ذو العرش المجي |
is multiple of 7 too
04/23/2009 02:22:27 PM -0500
'ذو العرش المجيد
مجيد
403104
Total =57 19x3 57Q
then:
403104
is multiple of
19
50:1
ق
والقرءان
المجید
50:1100
6 130100
2001150
130403104
29
digits
is multiple of
19
100+6+1+30+100+
200+1+1+50+1+30+40+3+10+4=577
5+7+7=19
577=(19xx30)+7
and it is a prime number too.
Starting with this chapter witnessing
Miracle is
Starting with this chapter witnessing Miracle is not
coincidence when you chose that name years ago when you had no clue of Miracle.
not coincidence when you chose that name years ago when you had no clue of
Miracle
.
المجید
is authored only 2 times in 50:1 and 85:15
04/23/2009 02:22:27 PM -0500
رب العرش
200213070200300
frequency:
21:22, 23:86, 23:116, 27:26, 43:82
27:26
GOD: there is no other god beside Him; the Lord with the great dominion.
الله لا اله الا هو رب رب العرش العظيم
1303053053011305130156200213070200300130709001040=
13030530530113051301562002130702003001307090010402030
is multiple of 19is multiple of *19*
04/23/2009 02:22:27 PM -0500of
Peace Dear sister Maria
It was couple days ago when I was thinking of you . Then as usual I checked fm forum and found your last topic.
GW your new life with new God Alone partner would be another phase of your path toward monotheism
There are some incidents in our life which marks a referring point in our memory and we do not forget and that is April 19-01 birth day of your fifth child Kairol Anawar.
I checked previous posts and I had missed this phrase when you wrote in this file:
Dated :
I revert to Islam for about 10 yrs ago
It means you reverted in 1990. Same year that Rashad was assassinated you started your search and study.
It was 19 years ago you were destined to choose the path that have taken you here today.
Your search and study for one Metonic cycle concluded:
I also agree that we must believe both in the literal and mathematical/numerical part of Quran.
I consider presence of code 19 in posts and writing on this screen is not coincidence and in the mean time is not miracle but as support sign like when we drive to ward hospital and we follow H sign.
I would like add two more 19 one is the number of the post and next is your 19 years of conversion ending here.
May be in year 2000 it was early for me to point how your important post date is combination of 7 another code that is discovered in Quran and confirming previous scripture not only by context but by numerical structure.
I have been one of pioneers search for relation of code 19 7 and then 666.
My search and study shows that there has been numerical structure for securing and protecting the older messages by very simple method which can be seen without using computer and calculator like 57Q in Quran.
We read in Quran :
If they reject you, messengers before you have been rejected, even though they brought proofs, the Psalms, and the enlightening scripture.
We have inspired you, as we inspired Noah and the prophets after him. And we inspired Abraham, Ismail, Isaac, Jacob, the Patriarchs, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. And we gave David the Psalms.
Your Lord is the best knower of everyone in the heavens and the earth. In accordance with this knowledge, we preferred some prophets over others. For example, we gave David the Psalms.
We have decreed in the Psalms, as well as in other scriptures, that the earth shall be inherited by My righteous worshipers.
If they disbelieve you, those before them have also disbelieved. Their messengers went to them with clear proofs, and the Psalms, and the enlightening scriptures.
Then such verses about Pslam challenged me to do some search few months ago and naturally seeking code 7 or 19 which took me to psalm 119 which as is explained by expertises is the unique, largest chapter and only one using 22 Hebrew letters, Every 8 verses start with same letter for every single letter of 22.
Or simply 22x8= 176 verses
Such arrangement could be a system to protect the messages from manipulation. Verses in Quran gave me a vision that there should be a numerical-textual interlocking system embedded into that chapter simple enough for the people at its era to witness it without all these tools we have.
When I noticed that chapter 119 in it original writing would be Quf=100 Ya=10 Ta=9
Then presence of Quf “Q” challenged me to examine numbers of Q in that chapters. Took me while to learn a little Hebrew alphabet and then by help of this creature took a short time to count Q’s
Total Q’s excluding verse numbers “97” such number showing my name total GV is support me as believer and nothing more.
When we add one Q of chapter number Q19 then we have 98 =7x14
Now we notice that 176 verses text is interlocked into code 7 which is simple to understand-impossible to imitate.
But we witness second stage of such protection by number of Q=100 from 100-176 there is 77 Qs or 77=7x11
Then total of 7 x25?
I would like to dedicate this site to you for your first 19th years and we see how far we can go for another Metonic cycle if GW I be here would be 91. J
Regardless such protection system the context are in path of last messages and I do not see any idolization or fabrication into text. It deserved to have its own place on this screen which would be nest of believers.
Happy Birthday Khairol Anwar.
God Bless
Bahman Goharzad 19/04/2009 11:09:03 PM
119=7x17
Q(100)19
ק י ט
ק100
10 י
9ט
+
174ק in whole chapter=175=7x25
|
א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ-- הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. |
1
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of
the LORD. |
|
ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. |
2
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole
heart. |
|
ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. |
3
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways. |
|
ד אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ-- לִשְׁמֹר מְאֹד. |
4
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently. |
|
ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי-- לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ. |
5 Oh
that my ways were directed to observe Thy statutes! |
|
ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ-- בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְוֹתֶיךָ. |
6
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy
commandments. |
|
ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב-- בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. |
7 I
will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy
righteous ordinances. |
|
ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד. |
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly. {P} |
|
ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ-- לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. |
9
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed
thereto according to Thy word. |
|
י בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְוֹתֶיךָ. |
10
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy
commandments. |
|
יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ-- לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. |
11
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee. |
|
יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה-- לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. |
12
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes. |
|
יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי-- כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. |
13
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth. |
|
יד בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי-- כְּעַל כָּל-הוֹן. |
14 I
have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches. |
|
טו בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. |
15 I
will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways. |
|
טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. |
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word. {P} |
|
יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. |
17
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will
observe Thy word. |
|
יח גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה-- נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. |
18
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law. |
|
יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְוֹתֶיךָ. |
19 I
am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me. |
|
כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה-- אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. |
20 My
soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all
times. |
|
כא גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים-- הַשֹּׁגִים, מִמִּצְוֹתֶיךָ. |
21
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy
commandments. |
|
כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. |
22
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies. |
|
כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ-- עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ. |
23
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in
Thy statutes. |
|
כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי-- אַנְשֵׁי עֲצָתִי. |
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors. {P} |
|
כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ. |
25
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy
word. |
|
כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. |
26 I
told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes. |
|
כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. |
27
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy
wondrous works. |
|
כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ. |
28 My
soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word. |
|
כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. |
29
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously. |
|
ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. |
30 I
have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set [before
me]. |
|
לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. |
31 I
cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame. |
|
לב דֶּרֶךְ-מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי. |
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P} |
|
לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. |
33
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every
step. |
|
לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. |
34
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole
heart. |
|
לה הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. |
35
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I
delight. |
|
לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְוֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע. |
36
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness. |
|
לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. |
37
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways. |
|
לח הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ-- אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. |
38
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee. |
|
לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. |
39
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good. |
|
מ הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. |
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness. {P} |
|
מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. |
41
VAU. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation,
according to Thy word; |
|
מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. |
42
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy
word. |
|
מג וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. |
43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in
Thine ordinances; |
|
מד וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד-- לְעוֹלָם וָעֶד. |
44 So
shall I observe Thy law continually for ever and ever; |
|
מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. |
45
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts; |
|
מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ. |
46 I
will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed. |
|
מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. |
47
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved. |
|
מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. |
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes. {P} |
|
מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ-- עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. |
49
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to
hope. |
|
נ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. |
50
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me. |
|
נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי. |
51
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside
from Thy law. |
|
נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם. |
52 I
have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have
comforted myself. |
|
נג זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים-- עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. |
53
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that
forsake Thy law. |
|
נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ-- בְּבֵית מְגוּרָי. |
54
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
|
נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. |
55 I
have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law. |
|
נו זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. |
56 This I have had, that I have kept Thy precepts. {P} |
|
נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי-- לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. |
57
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words. |
|
נח חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. |
58 I
have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me
according to Thy word. |
|
נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ. |
59 I
considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies. |
|
ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי-- לִשְׁמֹר, מִצְוֹתֶיךָ. |
60 I
made haste, and delayed not, to observe Thy commandments. |
|
סא חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. |
61
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy
law. |
|
סב חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. |
62 At
midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous
ordinances. |
|
סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ. |
63 I
am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy
precepts. |
|
סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. |
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes. {P} |
|
סה טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ-- יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. |
65
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy
word. |
|
סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. |
66
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy
commandments. |
|
סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. |
67
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word. |
|
סח טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. |
68
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes. |
|
סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. |
69
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will
keep Thy precepts. |
|
ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. |
70
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law. |
|
עא טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי-- לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. |
71 It
is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy
statutes. |
|
עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ-- מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף. |
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P} |
|
עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ. |
73
IOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that
I may learn Thy commandments. |
|
עד יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. |
74
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy
word. |
|
עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. |
75 I
know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness
Thou hast afflicted me. |
|
עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי-- כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ. |
76
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to
Thy promise unto Thy servant. |
|
עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. |
77
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my
delight. |
|
עח יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. |
78
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with
falsehood; but I will meditate in Thy precepts. |
|
עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. |
79
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy
testimonies. |
|
פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ-- לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ. |
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame. {P} |
|
פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. |
81
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope. |
|
פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ-- לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. |
82
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?' |
|
פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר-- חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. |
83
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy
statutes. |
|
פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. |
84
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on
them that persecute me? |
|
פה כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת-- אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. |
85
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law. |
|
פו כָּל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. |
86
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou
me. |
|
פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. |
87
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy
precepts. |
|
פח כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. |
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth. {P} |
|
פט לְעוֹלָם יְהוָה-- דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם. |
89
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven. |
|
צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. |
90
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth,
and it standeth. |
|
צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. |
91
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy
servants. |
|
צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי-- אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. |
92
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine
affliction. |
|
צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. |
93 I
will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me. |
|
צד לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. |
94 I
am Thine, save me; for I have sought Thy precepts. |
|
צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן. |
95
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy
testimonies. |
|
צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד. |
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad. {P} |
|
צז מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי. |
97
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day. |
|
צח מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי. |
98
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with
me. |
|
צט מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְוֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי. |
99 I
have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my
meditation. |
|
ק מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי. |
100 I
understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts. |
|
קא מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי-- לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ. |
101 I
have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe
Thy word. |
|
קב מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי. |
102 I
have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me. |
|
קג מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ-- מִדְּבַשׁ לְפִי. |
103
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my
mouth! |
|
קד מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר. |
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. {P} |
|
קה נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי. |
105
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
|
קו נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה-- לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. |
106 I
have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances. |
|
קז נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ. |
107 I
am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word. |
|
קח נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי. |
108
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and
teach me Thine ordinances. |
|
קט נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. |
109
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law. |
|
קי נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי. |
110
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy
precepts. |
|
קיא נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה. |
111
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the
rejoicing of my heart. |
|
קיב נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ-- לְעוֹלָם עֵקֶב. |
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step. {P} |
|
קיג סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. |
113
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love. |
|
קיד סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. |
114
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope. |
|
קטו סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְוֹת אֱלֹהָי. |
115
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God. |
|
קטז סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי. |
116
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to
shame in my hope. |
|
קיז סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד. |
117
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy
statutes continually. |
|
קיח סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם. |
118
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their
deceit is vain. |
|
קיט סִגִים--הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ. |
119
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love
Thy testimonies. |
|
קכ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. |
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments. {P} |
|
קכא עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי. |
121
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine
oppressors. |
|
קכב עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים. |
122
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me. |
|
קכג עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ. |
123
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word. |
|
קכד עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. |
124
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes. |
|
קכה עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ. |
125 I
am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies. |
|
קכו עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה-- הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ. |
126
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law. |
|
קכז עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ-- מִזָּהָב וּמִפָּז. |
127
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold. |
|
קכח עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי. |
128 Therefore I esteem all [Thy] precepts concerning all things to be right; every false way I hate. {P} |
|
קכט פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי. |
129
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them. |
|
קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים. |
130
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the
simple. |
|
קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי. |
131 I
opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments. |
|
קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי-- כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. |
132
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto
those that love Thy name. |
|
קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן. |
133
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion
over me. |
|
קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ. |
134
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts. |
|
קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ. |
135
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes. |
|
קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי-- עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. |
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law. {P} |
|
קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ. |
137
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments. |
|
קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד. |
138
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding
faithfulness. |
|
קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי. |
139
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words. |
|
קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ. |
140
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it. |
|
קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. |
141 I
am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts. |
|
קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת. |
142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the
truth. |
|
קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. |
143
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my
delight. |
|
קמד צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה. |
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live. {P} |
|
קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. |
145
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep
Thy statutes. |
|
קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ. |
146 I
have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies. |
|
קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי. |
147 I
rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word. |
|
קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת-- לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ. |
148
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy
word. |
|
קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. |
149
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as
Thou art wont. |
|
קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. |
150
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law. |
|
קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת. |
151
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth. |
|
קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם. |
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever. {P} |
|
קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. |
153
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law. |
|
קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי. |
154
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word. |
|
קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ. |
155
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes. |
|
קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. |
156
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont. |
|
קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי. |
157
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside
from Thy testimonies. |
|
קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה-- אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ. |
158 I
beheld them that were faithless, and strove with them; because they
observed not Thy word. |
|
קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי. |
159 O
see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy
lovingkindness. |
|
קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ. |
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever. {P} |
|
קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי. |
161
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in
awe of Thy words. |
|
קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ-- כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב. |
162 I
rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil. |
|
קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. |
163 I
hate and abhor falsehood; Thy law do I love. |
|
קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ-- עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. |
164
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances. |
|
קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל. |
165
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for
them. |
|
קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי. |
166 I
have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments. |
|
קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד. |
167
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly. |
|
קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ. |
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee. {P} |
|
קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי. |
169
TAU. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding
according to Thy word. |
|
קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי. |
170
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word. |
|
קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. |
171
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes. |
|
קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק. |
172
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are
righteousness. |
|
קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי. |
173
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts. |
|
קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. |
174 I
have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight. |
|
קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי. |
175
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help
me. |
|
קעו תָּעִיתִי--
כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ: |
176 I
have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; {N} for I have not forgotten Thy commandments. {P} |